Pelatihan Penerjemahan dan Penerbitan

Prodi Sastra Prancis Fakultas Ilmu Budaya UGM sebagai prodi yang mempelajari bahasa asing semestinya bisa berperan serta dalam menghasilkan lulusan yang mempunyai kemampuan bilingual dan bikultural sebagai penerjemah. Proses penerjemahan merupakan suatu crosscultural transfer, atau proses pengalihan lintas budaya, jika seorang penerjemah tidak mempunyai kedua kemampuan tersebut, besar kemungkinan hasil terjemahan tidak akan berterima.
Berdasarkan keadaan tersebut, Prodi Sastra Prancis mengadakan “Pelatihan Penerjemahan dan Penerbitan” pada tanggal 21-25 Agustus 2017 di Fakultas Ilmu Budaya UGM. Pelatihan ini bertujuan untuk melatih para calon lulusan dan lulusan Sastra Prancis FIB UGM untuk menjadi seorang penerjemah yang handal. Pelatihan ini juga bertujuan untuk memotivasi dan membuka wawasan tentang profesi penerjemahan dan penerbitan. Prodi Sastra Prancis menghadirkan praktisi dan pakar serta peneliti penerjemahan yaitu: Elizabeth Inandiak, Laddy Lesmana, Andina Rorimpandey, Sri Nurhayati, Sajarwa, dan Arum Candra.

Pendaftaran pelatihan dimulai pada tanggal 7-9 Agustus 2017 dengan mengirimkan CV, lettre de la motivation dan mengikuti seleksi penerjemahan. Peserta terbatas untuk 25 orang dan mahasiswa atau lulusan Sastra Prancis FIB UGM.