• UGM
  • FIB
  • SIMASTER
  • eLOK
  • PERPUSTAKAAN
  • UGMail
  • IT Center
  • Instagram
Universitas Gadjah Mada BAHASA DAN SASTRA PRANCIS
FAKULTAS ILMU BUDAYA
UNIVERSITAS GADJAH MADA
  • Beranda
  • Profil
    • Pengurus Prodi
    • Staf Pengajar
    • Strategi Pencapaian
    • Tujuan
    • Visi dan Misi
  • Akademik
    • Capaian Pembelajaran
    • Deskripsi Mata Kuliah
    • Filosofi Pendidikan
    • Peta Kurikulum
    • Sebaran Mata Kuliah
  • Kemahasiswaan
    • Magang
    • Praktisi Mengajar
    • Himpunan
      • Departemen
      • Dokumentasi
      • Program Kerja
      • Visi dan Misi
  • Kontak
  • Beranda
  • Kegiatan Program Studi
  • Summer Course on Translation-Interpretation in Global Relations & Creative Writing Workshop

Summer Course on Translation-Interpretation in Global Relations & Creative Writing Workshop

  • Kegiatan Program Studi, Rilis Berita
  • 16 April 2026, 14.33
  • Oleh: sastraroman
  • 0

This Summer School will be held in hybrid format at the Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada, Yogyakarta, Indonesia. It is organized in collaboration with Gelanggang Inovasi dan Kreativitas UGM, Erlangga, Institut Français d’Indonésie, Yogyakarta, and the Embassy of France in Indonesia. The program features two workshops that will be divided at the Faculty of Cultural Sciences, UGM and the Institut Français d’Indonésie, Yogyakarta. UGM will host the Translation-Interpretation in Global Relations and IFI will host the Creative Writing Workshop. This summer school will welcome international scholars from Universiti Putra Malaysia, Universiti Malaya, Universitas Gadjah Mada Indonesia, and French Students as participants.

This program will discuss intensively the topics of global translation and interpretation. Translation and interpretation between French and Indonesian are crucial for strengthening students’ linguistic skills and intercultural understanding, enabling effective cross-cultural communication and professional collaboration. While technological advances in machine translation have reshaped the field, human translators and interpreters remain indispensable due to their sensitivity, cultural awareness, and ability to convey nuance, politeness, and artistic style—qualities machines cannot replicate. Interpretation, especially in diplomacy, relies on human interaction to ensure precision and trust in global exchanges. As a transdisciplinary practice, translation connects humanities, social sciences, and applied fields, offering students valuable skills for cultural diplomacy and international careers. At Universitas Gadjah Mada, excellence in French translation is demonstrated by lecturers recognized by the French Embassy and the United Nations, such as Dr. Merry Andriani, alongside experts like Prof. Sajarwa and Dr. Hayatul Cholsy, solidifying UGM’s reputation as Indonesia’s leading institution in this domain.

The Summer School on “Translation and Interpretation in the Global World” in the context of French Language and Literature aims to:

  • Provide students of French Language and Literature at Universitas Gadjah Mada (UGM) with the opportunity to gain hands-on learning experiences in translation and interpretation from world-class experts who possess extensive professional experience in translating and interpreting between French and Indonesian.
  • Increase the participation of international lecturers and students, particularly from France and Malaysia, in academic learning and cultural exchange activities conducted at UGM, thereby strengthening the university’s international academic network.
  • Engage UGM students directly in real-world translation and interpretation practices under the mentorship of established professionals in the field, allowing them to bridge theory and practice through authentic, experiential learning.
  • Promote Indonesian cultural diplomacy among international students through translation and interpretation activities that highlight the richness of Indonesian language, literature, and cultural heritage.

Agenda Arrangement
🗓️ Monday – Thursday, May 18 – 21, 2026
📍 Faculty of Cultural Sciences, Universitas Gadjah Mada, & Institut Français d’Indonésie, Yogyakarta Indonesia
Detail schedule is accessible and can be downloaded through this link.

Date Heure de début Heure de fin Activités Lieu
Samedi 16 Mai 2026 09:30 12:00 Arrivée Yogyakarta 9h30 Intervenants français – pick up aéroport – Check in hotel UC Hotel
Dimanche 17 Mai 2026 16:00 18:00 Présentation du groupe / Excursion Marlioboro Marlioboro
18:00 19:00 Diner pour les intervenants
Monday, 18 May 2026 08:00 08:45 Accueil café GIK
FOCUS: CREATIVE WRITING 09:00 10:30 Ouverture officielle du workshop
Discours Erlangga
Discours de Margaux
Discours du Dean Prof. Dr. Setiadi
Discours de Prof. Wening Udasmoro, M.Hum., DEA.
pause snack
11:00 12:30 Consignes d’écriture et pédagogie du FLE:
Activité brise glace
Présentation des intervenants et de leur activité d’auteurs
Activité 15 minutes écriture créa + temps d’échange avec le groupe = quels freins, pbtiques ?
pause déjeuner
14:00 16:00 Consignes d’écriture et pédagogie du FLE
Réponses aux questions de la salle – quelles problématiques soulèvent les ateliers d’écriture ?
+ comment adapter les ateliers à différents publics ?
+ consigne écriture 15′ = les participants proposent des consignes d’écriture
16:00 17:30 Consignes d’écriture et pédagogie du FLE
2 ou 3 consignes de l’atelier précédent sont proposés
pause / prière
18:00 18:30 bilan du workshop
Tuesday, 19 May 2026 08:30 09:00 Petit déjeuner (UGM) IFI
FOCUS: CREATIVE WRITING  09:00 10:30 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
pause
11:00 12:30 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
Pause déjeuner
14:00 16:00 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
Tuesday, 19 May 2026 08:00 08.30 AM Inscription UGM
FOCUS: TRANSLATION / INTERPRETING 08:30 10:30 Laddy Lesmana (ID) traducteur Livre Centhini, Elisabeth INANDIAK (FR)+ Exercices de traduction
pause
11:00 12:30 Laddy Lesmana (ID) traducteur Livre Centhini, Elisabeth INANDIAK (FR)+ Exercices de traduction
Pause déjeuner
14:00 16:30 Sajarwa (ID) “Présentation de la théorie de la traduction” + Exercices de traduction
Wednesday, 20 May 2026 08:30 09:00 Accueil café IFI
FOCUS: CREATIVE WRITING  09:00 10:30 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
10:30 11:00 pause
11:00 12:30 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
12:30 14:00 pause déjeuner
14:00 16:00 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
Wednesday, 20 May 2026 08:00 08.30 Inscription UGM
FOCUS: TRANSLATION / INTERPRETING 08:30 10:30 Hayatul Cholsy (ID) “Intermediate language in translation” + exercices de traduction + Exercices de traduction
pause
11:00 12:30 Dr. Hazlina Binti Abdul Hamid (MY), Dr. Shobehah (MY), Dr. AHMAD KAMIL BIN GHAZALI (MY), “Translating Culture: Cultural Equivalence in French–Malay/Indonesian Translation + Exercices de traduction
Pause déjeuner
14:00 16:00 Dr. Hazlina Binti Abdul Hamid (MY), Dr. Shobehah (MY), Dr. AHMAD KAMIL BIN GHAZALI (MY), “Translating Culture: Cultural Equivalence in French–Malay/Indonesian Translation + Exercices de traduction
Thursday, 21 May 2026 08:30 09:00 Accueil café IFI
FOCUS: CREATIVE WRITING  09:00 10:30 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
pause
11:00 12:30 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
12:30 14:00 pause déjeuner
14:00 16:00 Workshop avec les participants francophones – contes et réécritures
Thursday, 21 May 2026 08:00 08.30 AM Inscription UGM
FOCUS: TRANSLATION / INTERPRETING 08:30 10:30 Merry Andriani (ID) “Traduction et Interprétariat : Enjeux théorique et pratique ” + Exercices de traduction
pause
11:00 12:30  Jean Pascal ELBAZ (FR) Expériences d’interprétariat + Exercices de traduction
Pause déjeuner
14:00 15:30 Laure Leroy (FR)  Parcours de traduction et d’édition en France du “Buru Quartet” de Pramoedya Ananta Toer
15:30 17:00 Cécile Bellat (FR) Parcours de traduction du roman de Eka Kurniawan
17:00 Post Test + Cloture a l’UGM
Vendredi, 22 Mai 2026 8:00 Départ UGM
FOCUS: CREATIVE WRITING  09:00 17:00 Creative writing en anglais : Ecriture des émotions / Ecriture et arts visuels / Ecriture sur banderoles / Ecriture sur posters de rue, etc.
Affichage café Solé
IFI
18/00 19:30 soirée de cloture à l’IFI

More Information
📪 sastraroman@ugm.ac.id
🌐 sastraprancis.fib@ugm.ac.id
💬 +6281125213240

Leave A Comment Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

Recent Posts

  • Studi Banding KKL UNJ di UGM: Perkuat Wawasan dan Kolaborasi Mahasiswa Bahasa Prancis
    April 29, 2026
  • Pekan Francophonie di IFIYogyakarta Memeriahkan Budaya Francophone dengan Beragam Kegiatan
    April 27, 2026
  • HMSP – Café Littéraire Diskusi Puisi Sapardi Djoko Damono
    April 23, 2026
  • HMSP – Francinema Ruang Eskpresi dan Apresiasi Sastra.
    April 17, 2026
  • Summer Course on Translation-Interpretation in Global Relations & Creative Writing Workshop
    April 16, 2026
Universitas Gadjah Mada

Bahasa dan Sastra Prancis, Fakultas Ilmu Budaya, Universitas Gadjah Mada
Jl. Nusantara 1, Bulaksumur Yogyakarta 55281, Indonesia
   sastraroman@ugm.ac.id
   +62 (274) 513096
   +62 (274) 550451

© 2025 - Program Studi Bahasa dan Sastra Prancis FIB UGM

KEBIJAKAN PRIVASI/PRIVACY POLICY