Kunjungan Kerja Perorangan pada Masa Reses Masa Persidangan III Tahun Sidang 2024–2025 dilaksanakan oleh Anggota DPR RI sebagai bagian dari amanat Tata Tertib DPR RI. Kegiatan ini bertujuan untuk menyerap aspirasi masyarakat di Daerah Pemilihan (Dapil) Sumatera Utara II, yang meliputi berbagai wilayah seperti Humbang Hasundutan, Labuhanbatu, Nias, Mandailing Natal, hingga Kota Gunungsitoli. Kunjungan dilakukan pada tanggal 9–11 Juni 2025 dan menjadi forum komunikasi antara anggota dewan dengan masyarakat, lembaga pemerintah, serta tokoh-tokoh lokal untuk membangun kemitraan yang lebih erat dan responsif.
Setiap tanggal 28 di setiap bulan dilaksanakan kegiatan wilujengan wuku di Museumb Radya Pustaka Surakarta. Prosesi ini merupakan salah satu bentuk ritual budaya yang bertujuan untuk memuliakan serta menjaga harmoni dalam sistem penanggalan Jawa, khususnya dalam siklus pawukon. Prosesi ini dilaksanakan sebagai perwujudan rasa syukur atas berputarnya waktu dalam 30 wuku yang menjadi dasar kalender tradisional Jawa. Diadakan di selasar museum, acara ini terbuka untuk umum, diawali dengan penyajian sesaji yang terdiri dari aneka kembang, tumpeng, jajanan pasar, dan air suci yang melambangkan elemen kosmologis Jawa, atau biasanya menyesuaikan dengan ciri khas maupun hal atau benda yang identik dengan wuku, kemudian diiringi dengan doa-doa dalam bahasa Jawa sebagai bentuk permohonan keselamatan dan kelestarian nilai-nilai budaya.
26 Juni 2025 – GRAMM Hotel by Ambarrukmo memiliki komitmen untuk berkontribusi dalam bidang seni rupa lokal melalui berbagai event kolaborasi bersama dengan berbagai penggiat seni budaya agar tetap menghargai seni lokal nusantara. Pameran seni Rupa Perempuan merupakan salah satu dari bentuk keseriusan yang dilakukan oleh GRAMM Hotel by Ambarrukmo.
Yogyakarta, 2025 – Lima mahasiswa UGM menerjemahkan tiga film Prancis ke bahasa Indonesia. Bekerja sama dengan IFI Yogyakarta, lima mahasiswa program studi Bahasa dan Sastra Prancis, Fakultas Ilmu Budaya UGM, yakni Ariel Pratama, Imam Musaid Hanifa, Marsya Dewani, Muhammad Syafwan, dan Muhammad Zaki Ramadhan, yang didampingi oleh Dr. Merry Andriani, S.S., M.L.C.S. selaku Dosen Pembimbing dan François Dabin selaku Direktur IFI Yogyakarta, telah menyelesaikan penerjemahan film berbahasa Prancis ke bahasa Indonesia. Ketiga film yang diterjemahkan, yaitu Le dernier métro (1980), Les choristes (2003), dan Youssef Salem a du succès (2023), tersedia dengan takarir bahasa Indonesia yang dapat diakses melalui platform IFCinéma.
Program transmigrasi di Indonesia di hadapkan pada tantangan penerapan asas desentralisasi dan otonomi. Desentralisasi telah menjadi sumber dari tekanan domestik untuk memperbaharui program transmigrasi. Penerapan otonomi daerah selain menyebabkan pergeseran kewenangan pada proses penyelenggaraan transmigrasi, juga mengharuskan pelaksanaan transmigrasi disesuaikan dengan karakteristik dan kondisi daerah. Usaha semacam ini dimaksudkan untuk mengembangkan dan meningkatkan saling ketergantungan dan interaksi antara sistem ekonomi, manusia atau masyarakat, dan lingkungan hidup beserta sumber daya alam yang ada di dalamnya. Sasaran utama dari pembangunan transmigrasi, yaitu membangun desa desa baru melalui pembangunan unit-unit pemukiman transmigrasi yang terintegrasi dalam satu kawasan pengembangan, mendorong pertumbuhan desa-desa yang kurang berkembang melalui pertambahan penduduk dan pembangunan prasarana yang disebut “transmigrasi swakarsa pengembangan desa potensial”. Berdasarkan poin-poin tersebut pembangunan desa-desa transmigrasi di luar Pulau Jawa berperan dalam pengembangan sumber daya manusia dan pengembangan sumber daya alam yang sangat besar jumlahnya.
Magang pertama saya adalah di ARTraduction, sebuah agensi yang bergerak di bidang jasa penerjemahan bersertifikat. Sebagai mahasiswa Sastra Prancis, ini adalah pengalaman awal yang membuka pandanganku terhadap dunia penerjemahan yang sesungguhnya. Awalnya, saya mengira tugas penerjemah hanya sebatas mengganti kata dari satu bahasa ke bahasa lain. Namun, selama magang, saya menyadari bahwa menjadi penerjemah berarti juga memahami konteks, budaya, dan tujuan komunikasi dari sebuah teks. Setiap kalimat memiliki nuansa dan makna tersirat yang tak bisa diterjemahkan secara harfiah begitu saja.
Bagi banyak tamu hotel, sarapan merupakan hal penting sebelum memulai hari. Salah satu sudut yang selalu ramai peminat di breakfast buffet hotel adalah egg corner, tidak terkecuali di Hotel 1O1 Style Yogyakarta Malioboro. Di egg corner inilah para tamu dapat memesan olahan telur sesuai keinginan mereka serta menyaksikan langsung proses memasaknya.
Program MBKM – Menumbuhkan Bibit Unggul Melalui Program Trans Soccer Academy di Kawasan Transmigrasi
Meningkatkan kesejahteraan masyarakat menjadi fokus utama dalam program transmigrasi. Transmigrasi tidak hanya bertujuan untuk memindahkan penduduk, tetapi juga memperluas peluang ekonomi serta mempercepat pembangunan wilayah yang sebelumnya kurang berkembang. Melalui transmigrasi, kualitas hidup transmigran dan masyarakat di sekitarnya dapat mengalami peningkatan yang signifikan. Beberapa program pun dirancang untuk mencapai tujuan-tujuan tersebut. Salah satu program yang mendukung pengimplementasian tujuan tersebut adalah program Trans Soccer Academy.
Institut Français Indonesia (IFI) merupakan lembaga kebudayaan dan bahasa Prancis di Indonesia yang berada di bawah naungan Kedutaan Besar Prancis di Indonesia. IFI mempromosikan budaya dan bahasa Prancis melalui berbagai kegiatan kebudayaan, kursus bahasa, serta program-program lainnya. Salah satu kegiatan rutin IFI adalah pemutaran film Prancis setiap satu bulan sekali. Film yang ditayangkan biasanya sudah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia agar dapat dinikmati oleh masyarakat umum.
Institut Français Indonesia (IFI) merupakan lembaga budaya Prancis yang berada di bawah naungan Kedutaan Besar Prancis di Indonesia. Salah satu bentuk kegiatannya adalah pemutaran film Prancis setiap bulan, yang telah diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia agar dapat diakses oleh masyarakat luas. Untuk mendukung kegiatan ini, IFI bekerja sama dengan Program Studi Bahasa dan Sastra Prancis Universitas Gadjah Mada dalam program magang penerjemahan film.